李夫人赋原文及翻译(李夫人)
原文: 汉武帝和李夫人初,李夫人病笃,上自临候之,夫人蒙被谢曰:“妾久寝病,形貌毁坏,不可以见帝。
愿以王及兄弟为托。
”上曰:“夫人病甚,殆将不起,一见我属托王及兄弟,岂不快哉?”夫人曰:“妇人貌不修饰,不见君父。
妾不敢以燕媠见帝。
”上曰:“夫人弟一见我,将加赐千金,而予兄弟尊言。
”夫人曰:“尊官在帝,不在一见。
”上复言欲必见之,夫人遂转乡(向) 欷而不复言。
于是上不说而起。
夫人姊妹让之曰:“贵人独不可一见上属托兄弟邪?何为恨上如此?”夫人曰:“所以不欲见帝者,乃欲以深托兄弟也。
我以容貌之好,得从微贱爱幸于上。
夫以色事人者,色衰而爱弛,爱弛则恩绝。
上所以挛挛顾念我者,乃以平生容貌也。
今见我毁坏,颜色非故,必畏恶吐弃我,意尚肯复追思闵录其兄弟哉!” 汉武帝和李夫人在一起不久,李夫人病重,皇帝亲自过来看望她,李夫人用被子蒙住头答谢说:“我长时间生病病卧床,身形容貌损坏了,不能见陛下。
希望能把昌邑王和我的兄弟托付给陛下。
”汉武帝说:“你病得厉害,几乎不能起床,见我一面并嘱托昌邑王以及兄弟,难道不是更痛快吗?”李夫人说:“女子不修饰打扮自己的容貌,不能与君主和父亲见面。
我不敢让我以蓬头垢面的形象见你。
”汉武帝说:“只要你见我一面,马上赐给你千金,并且给予你的兄弟尊贵的地位。
”夫人说:“加官进爵在于陛下,不在于见不见面。
”汉武帝又说一定要见李夫人一面,李夫人于是转身向别处,也不再说话。
于是皇上很不高兴的走了。
李夫人的姐妹责备说:“你只不能见陛下一面嘱托兄弟嘛?为什么像这样讨厌陛下呢?”夫人说:“之所以不想见陛下的原因,是想要因此更慎重的托付兄弟。
我因为容貌美丽,能够以卑微的身份被陛下临幸。
凡以美色服侍人的人,容貌衰老就会失去宠爱,失去宠爱就会断绝恩情。
陛下之所以如此顾念我的原因,是因为平时的美貌。
现在看见我美貌毁坏,脸色不是往常那样,一定厌恶唾弃我,又怎么肯再想起要给我兄弟加官进爵呢?”。