与朱元思书原文及翻译注释三行式(与朱元思书原文及翻译注释)
原文: 与朱元思书 吴均 风烟俱净,天山共色。
从流飘荡,任意东西。
自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥(piǎo)碧,千丈见底。
游鱼细石,直视无碍。
急湍甚箭,猛浪若奔。
夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈(miǎo),争高直指,千百成峰。
泉水激石,泠(líng)泠作响;好鸟相鸣,嘤(yīng)嘤成韵。
蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。
鸢(yuān)飞戾(lì)天者,望峰息心;经纶(lún)世务者,窥谷忘反。
横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。
注释: 1 《与朱元思书》,选自《艺文类聚》(中华书局1982版)卷七。
一作《与宋元思书》。
吴均(469—520),字叔庠。
吴兴故鄣(今浙江安吉县)人。
南朝梁文学家,史学家。
2.俱:都 3.净:散尽 4.共色:同样的颜色。
共,相同 5.从流飘荡:(乘船)随着江流飘荡。
从,顺,随。
6.至:到 7.许:左右,表示大约的数量 8.独绝:独特 9.皆:全;都 10. 缥碧:青绿色。
11.急湍:湍急的水流 12. 直视无碍:一直看下去,毫无障碍。
形容江水非常清澈。
13. 甚箭:即“甚于箭”,比箭还快。
甚:胜过。
14.若:好像 15.奔:动词活用作名词,文中指飞奔的快马。
16. 寒树:耐寒常绿的树,使人看了有寒凉之意的树。
17.负势竞上:(高山)凭依(高峻的)山势,争着向上。
负:凭依。
竞:争着 18. 轩邈(miǎo):高远。
轩,高。
邈,远。
这里作动词用。
19.直指:笔直地向上,直插云天。
指:向上。
20.千百成峰:意思是形成无数的山峰。
21.激:冲击 22.泠(líng)泠作响:泠泠地发出声响。
泠泠,拟声词,形容水声的清越。
23.好鸟相鸣:好鸟,美丽的鸟;相鸣,互相和鸣。
24.嘤(yīng)嘤成韵:意思是,鸣声嘤嘤,和谐动听。
嘤嘤,鸟鸣声。
韵,和谐的声音。
25.千转(zhuàn):长久不停地叫。
千,表示多。
转,通“啭”,鸟婉转地叫,这里指蝉鸣。
26. 无绝:就是“不绝”。
与上句中的“不穷”相对。
27. 鸢(yuān)飞戾(lì)天:意思是鸢飞到天上。
这里比喻追求高位的人。
鸢,古书上说是鸱一类的鸟。
也有人说是一种凶猛的鸟,形状与鹰略同。
戾,至。
28. 望峰息心:望见这里雄奇的山峰,就会平息热衷于功名利禄的心。
息:使……平息,使动用法。
29.经纶世务者:治理政务的人。
经纶,筹划。
30.窥谷忘反:看到(这些幽美的)山谷,(就)会流连忘返。
反:通“返”,返回。
窥:看 31. 横柯上蔽:横斜的树木在上边遮蔽着。
柯,树木的枝干。
蔽:遮蔽 32. 在昼犹昏:即使在白天,也像黄昏时那样昏暗。
昼:白天。
犹:好像 33.疏条交映:稀疏的枝条互相掩映。
疏条:稀疏的小枝。
交:相互。
34.日:太阳,阳光。
译文: 风停了,烟雾都消散净尽,高爽晴空一尘不染,与青青远山融为一色。
我乘着船随着江流漂浮移动,随心所欲地任船所至,观赏景物。
从富阳到桐庐,一百里左右,奇山异水,是天下独一无二的美景。
富春江水都呈青白色,深深的江水清澈见底。
游动着的鱼儿和细小的石子,一直看下去可以看得很清楚,毫无障碍。
湍急的水流比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马。
夹江两岸的高山上,都生长着耐寒常绿的树木,(高山)凭依着高峻的地势,争着向上,这些高山彼此都在争着往高处和远处伸展;群山竞争着高耸,笔直地向上形成无数的山峰。
泉水飞溅在山石之上,发出清悦的泠泠之声;百鸟互相和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。
蝉儿长久地叫个不停,猿猴长时间的叫个不断。
那些像老鹰飞到天上,极力追求名利的人,看到这些雄奇的山峰,追逐功名利禄的心就平静下来;那些办理政务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。
横斜的树枝在上边遮蔽着,即使在白天,也还像黄昏时那样阴暗,稀疏的枝条交相掩映,有时可以见到阳光。