消费动态

当前位置/ 首页/ 玩乐论坛/消费动态/ 正文

邶风击鼓原文注音版及翻译(邶风击鼓)

导读 【原文】:  击鼓其镗, 踊跃用兵。   土国城漕, 我独南行。   从孙子仲, 平陈与宋。   不我以归, 忧心有忡。   爰居...

【原文】:  击鼓其镗, 踊跃用兵。

  土国城漕, 我独南行。

  从孙子仲, 平陈与宋。

  不我以归, 忧心有忡。

  爰居爰处? 爰丧其马?   于以求之? 于林之下。

  死生契阔, 与子成说。

  执子之手, 与子偕老。

  于嗟阔兮, 不我活兮。

  于嗟洵兮, 不我信兮。

  【注释】  镗(tang同嘡):鼓声。

其镗,即"镗镗"。

  踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞。

  兵:武器,刀枪之类。

  土国:或役土功于国。

或者说在国内修筑土城.漕:地名。

  孙子仲: 邶国将军.  平:和也,和二国之好。

谓救陈以调和陈宋关系。

  陈、宋:诸侯国名。

  不我以归:即不以我归。

  有忡:忡忡。

  爰(yuán元):本发声词,犹言"于是"。

  丧:丧失,此处言跑失。

  爰居爰处?爰丧其马:有不还者,有亡其马者。

  于以:于何。

  契阔:聚散。

契,合;阔,离。

  成说:成言也犹言誓约。

  于(xū)嗟(jiē):即"吁嗟",犹言今之哎哟。

  活:借为"佸",相会。

  洵(xùn):远。

  信:一说古伸字,志不得伸。

一说誓约有信。

  【译文】:  击鼓声镗镗(震于耳旁),  (将士们)奋勇演练着刀枪。

  土墙和漕城修筑正忙,  惟有我随军远征到南方。

  跟随孙子仲(行旅奔波),  平定(作乱的)陈、宋二国,  回家的心愿得不到允可,  心中郁郁忧愁不乐,  (我却)身在何方,身处何地?  我的马儿丢失在哪里?  到哪里(才能)将它寻觅?  到那(山间的)林泉之地。

  生生死死离离合合,  (无论如何)我与你说过。

  与你的双手交相执握,  伴着你一起垂垂老去。

  可叹如今散落天涯,  怕有生之年难回家乡。

  可叹如今天各一方,  令我的信约竟成了空话。

  【赏析】:  本诗描写兵士久戍不得回家的心情,表达渴望归家与亲人  团聚的强烈愿望。

诗从出征南行写起,再写了战后未归的痛苦,  又写了当初与亲人执手别离相约的回忆,一直到最后发出强烈  的控拆,次第写来,脉络分明,而情感依次递进。

叙事中推进  着情感的表达,抒情中又紧连着情节的发展,相得益彰,而自  然天成。

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!